We deliver masters in most tape formats and computer files for all major video and DVD authoring systems, including Scenarist, Sonic Solutions, Spruce, Panasonic, Sony, Toshiba, and the Mixed Signals DV-2000 subtitle generator. Thanks to our commitment to quality practices, we've earned the confidence of clients such as A&E, ABC News, CBS, Fox, Fuji Sankei, HBO, Miramax, MSNBC, NBC, and New Line Cinema.Subtitle or Audio?To subtitle or dub is the big question when localizing video or digital files for foreign markets. Subtitling can be a lot less expensive, but for most productions, for most markets, audiences strongly prefer audio in their own language. Subtitles can distract viewers from the picture, so should only be used for training purposes with caution. Subtitles work best when substituting for off-camera voices.The Subtle Art of SubtitlingGood subtitling begins with a succinct translation by an experienced subtitler, and good subtitling translators are hard to find. We try to keep subtitles at two lines per slate so viewers can still see the screen and follow the action. When space and time is at a premium, words must be carefully chosen. After customer approval, translations go to production for subtitle composition and output.Please call us at 1-800-872-6752 for specific advice on your project.
Subtitles