| | Get your Translation Quote | | Translation Blog | | Sitemap | |
News
1-800-Translate Sponsors 1-800-Translate Voice Prompt Showcase
Monday October 10, NYC
1-800-Translate is crowd-sourcomg its voice mail system to encourge emerging voice talents to showcase their voices on our telephone system. We are seeking international accents for the 1-800-Translate phone system and talent pool. Interested? Go to TranslationGuy.net and search for “voice talent showcase” for details.
recording artist working in a language other than English, you may also send a demo reel of no more than 3 minutes along with a resume, for addition to 1-800-Translates talent bank of talented voice artists in all the world's languages. Selected prompsts will be loaded to the voice prompt system and we’ll send you a letter announcingthe winner of the 1-800-Translate Voice Talent Showcase.
1-800-Translate Launches New Keyword Localization Service
Monday August 8th, NYC
Keywords are the key to any translation for the Web. 1-800-Translate announced today a new workflow to translate keywords. The unique method allows specially trained linguists to find the translations that will best drive traffic to client sites. "Keywords are the horse that pulls the Web translation cart," says 1-800-Translate CEO Ken Clark. "If our translations are easier to find, then our clients will have more page views. By making an extra effort upfront, our translations are more effective than that of competitors."
Keywords and search terms are the linguistic bottlenecks of the internet. The new method announced by 1-800-Translate evaluates translation for popularity and impact in addition to accuracy. Trained linguists apply a methodology that pinpoints the terms that will work best for bigger audiences.
Most keywords on the web are translated by machine, which means that they often go unread by foreign-language using keywords from their own experience. . Even human translators will fail at keyword translation if they don't understand the metrics that reveal the attitudes and expecations of search-engine surfers. "While Google Translate and other machine translation tools have made surfing the Web in any language far easier, machine translation is no way to be found on the web. Translating a keyword takes as much preparation as it did to come up with that keyword in the first place."
1-800-Translate NPS scores tops out at 100% second month in a row
Friday, May 6th, NYC
For the second month running, 1-800-Translate Net Promoter® Score has topped out at +100. The NPS score, calculated from client evaluations, is the metric used by 1-800-Translate to measure customer satisfaction.
"I am very proud of everyone here at 1-800-Translate for making this happen," says CEO Ken Clark. "We've been using this metric as key performance indicator for ISO quality assurance implementation, and this is signal proof of everyone's commitment to a great customer experience."
NPS is calculated by asking customers a single question on a monthly survey, "On a 0 to 10 rating scale, where 10 is "extremely likely" and 0 is "not at all likely": "How likely is it that you would recommend our company to a friend or colleague?" Responses are divided into three groups. tPromoters (9–10 rating), Passives (7–8 rating), and Detractors (0–6 rating) The percentage of Detractors is then subtracted from the percentage of Promoters to obtain a Net Promoter score (NPS). NPS can be as low as -100 (everybody is a detractor) or as high as +100 (everybody is a promoter).
1-800-Translate sends an NPS survey as followup for every job billed. The results are tabulated and reported monthly as a measurement for the ISO 9001 Quality Assurance program, audited by the British Standards Institute.
In 2010, I-800-Translate reported an average NPS score of +93, up from +91 2009, the year measurement begain.. While comparisons across industries are not always useful, top ranked national brands include USAA 89%, Apple 77%, Amazon 74%, Google 71%. US national average is estimated at between 5 and 10%.




