<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Monkeys, Peanuts and Translators</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/2010/07/12/monkeys-peanuts-and-translators/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 14:23:59 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Mel</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4264</link>
		<dc:creator>Mel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 12:40:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4264</guid>
		<description>seems that even EU official bodies are thinking that paying translators decent fees might be good for business 
http://www.articlesbase.com/myhome/articles/view</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>seems that even EU official bodies are thinking that paying translators decent fees might be good for business<br />
<a href="http://www.articlesbase.com/myhome/articles/view" rel="nofollow">http://www.articlesbase.com/myhome/articles/view</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4132</link>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 15:58:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4132</guid>
		<description>Thanks Giuseppe. Reminds me of a line my fencing teacher used to use after a couple of bottles of sake. 

&quot;There are many different ways to hold your chopsticks, Ken-san, but there is only one best way.&quot; This statement followed by an enthusiastic chopstick strike, scattering empty bottles like 10-pins. Men!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Giuseppe. Reminds me of a line my fencing teacher used to use after a couple of bottles of sake. </p>
<p>&#8220;There are many different ways to hold your chopsticks, Ken-san, but there is only one best way.&#8221; This statement followed by an enthusiastic chopstick strike, scattering empty bottles like 10-pins. Men!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Manuel Brescia</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4124</link>
		<dc:creator>Giuseppe Manuel Brescia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 01:13:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4124</guid>
		<description>Hi Ken.

I&#039;m very pleased that the discussion finally appeared in the comments, and glad to see that you see my point, and that even though we obviously act in our own interest, there are many ways to do that. 

Marco Spinello&#039;s and Patricia&#039;s comments clarify my thought, as does my post (http://smuggledwords.wordpress.com/2010/07/22/a-reply-to-the-translation-guy-since-he-didnt-approve-my-comment/) to which I added an update giving you credit for publishing the comments, in the end.

Regards

GMB</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ken.</p>
<p>I&#8217;m very pleased that the discussion finally appeared in the comments, and glad to see that you see my point, and that even though we obviously act in our own interest, there are many ways to do that. </p>
<p>Marco Spinello&#8217;s and Patricia&#8217;s comments clarify my thought, as does my post (<a href="http://smuggledwords.wordpress.com/2010/07/22/a-reply-to-the-translation-guy-since-he-didnt-approve-my-comment/" rel="nofollow">http://smuggledwords.wordpress.com/2010/07/22/a-reply-to-the-translation-guy-since-he-didnt-approve-my-comment/</a>) to which I added an update giving you credit for publishing the comments, in the end.</p>
<p>Regards</p>
<p>GMB</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marco Spinello</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4042</link>
		<dc:creator>Marco Spinello</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 09:42:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4042</guid>
		<description>Hi Ken,

Thank you for posting my comment and for your reply. The Sassicaia is totally worth its price, but if we meet in NYC I&#039;ll be happy to have a drink with you and enjoy some beer from the excellent Brooklyn Brewery :-)

Kindest regards,
marco</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ken,</p>
<p>Thank you for posting my comment and for your reply. The Sassicaia is totally worth its price, but if we meet in NYC I&#8217;ll be happy to have a drink with you and enjoy some beer from the excellent Brooklyn Brewery :-)</p>
<p>Kindest regards,<br />
marco</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Iacobaci</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4039</link>
		<dc:creator>Giuseppe Iacobaci</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 06:41:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4039</guid>
		<description>I also wear glasses, and they help me seeing beyond and around myself. You should try and change them with a new pair maybe... ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I also wear glasses, and they help me seeing beyond and around myself. You should try and change them with a new pair maybe&#8230; ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4034</link>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 23:57:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4034</guid>
		<description>What&#039;s got me panicked, Marco, is that you&#039;ll order a bottle of that Sassicaia stuff when I take you out for a drink next time you are in NYC.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What&#8217;s got me panicked, Marco, is that you&#8217;ll order a bottle of that Sassicaia stuff when I take you out for a drink next time you are in NYC.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4028</link>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 20:46:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4028</guid>
		<description>Guiseppe, I&#039;m not sure why your comments are not appearing on the site, so I&#039;ve asked my web guy to look it over. We should have them up shortly. 

On the bright side, you haven&#039;t seen my replies either. 

While vile, myopic and hypocritical (as noted by other posters) are generally accurate, in this case I think technologically incompetent is better suited. But didn&#039;t your Mom ever teach you not to make fun of kids with glasses? </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guiseppe, I&#8217;m not sure why your comments are not appearing on the site, so I&#8217;ve asked my web guy to look it over. We should have them up shortly. </p>
<p>On the bright side, you haven&#8217;t seen my replies either. </p>
<p>While vile, myopic and hypocritical (as noted by other posters) are generally accurate, in this case I think technologically incompetent is better suited. But didn&#8217;t your Mom ever teach you not to make fun of kids with glasses? </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Iacobaci</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4024</link>
		<dc:creator>Giuseppe Iacobaci</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 13:38:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4024</guid>
		<description>I read here: http://www.facebook.com/note.php?note_id=416377284629
that you refused to post answers from the authors of the blog &quot;No peanuts for translators&quot;.
What a vile and myopic demeanor for a blogger. Shame on you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I read here: <a href="http://www.facebook.com/note.php?note_id=416377284629" rel="nofollow">http://www.facebook.com/note.php?note_id=416377284629</a><br />
that you refused to post answers from the authors of the blog &#8220;No peanuts for translators&#8221;.<br />
What a vile and myopic demeanor for a blogger. Shame on you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marco Spinello</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-4023</link>
		<dc:creator>Marco Spinello</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 12:56:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-4023</guid>
		<description>Hi,

We&#039;re not a group of fanatic luddites. No Peanuts is a grassroots movement aiming at having clients acknowledge professional respect for translators, which includes being willing to pay fair and honest fees in exchange for a service that&#039;s strongly oriented toward quality rather than quantity.

If you go to a wine cellar and buy a bottle of Sassicaia from Tenuta San Guido, would you start bargaining on the price? Or feel outraged for paying 150 or 200 bucks for it? If you do think the price is too high, you simply go for wine that fits your budget. Which is the case, if you think that &quot;cheaper, faster&quot; is your mantra. &quot;Better&quot; is missing from the triangle, you&#039;d be lying to yourself if thought you could get it all; it&#039;s either-or, not and-and. Not only in translation, but in all aspects of our society: business, healthcare, knowledge, etc. In fact, it&#039;s more of a flat line than a triangle.
The cannibalistic capitalistic approach outlined in your post has done its time, and has caused serious damage worldwide. Capitalism can and needs to change to become more humane, to be focused on people and their well-being rather than quick and easy financial profit for its own sake.

Giuseppe Manuel Brescia left a comment on your blog that has not yet been approved. The same will probably happen to mine. Feeling a bit panicky maybe?

Marco Spinello</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>We&#8217;re not a group of fanatic luddites. No Peanuts is a grassroots movement aiming at having clients acknowledge professional respect for translators, which includes being willing to pay fair and honest fees in exchange for a service that&#8217;s strongly oriented toward quality rather than quantity.</p>
<p>If you go to a wine cellar and buy a bottle of Sassicaia from Tenuta San Guido, would you start bargaining on the price? Or feel outraged for paying 150 or 200 bucks for it? If you do think the price is too high, you simply go for wine that fits your budget. Which is the case, if you think that &#8220;cheaper, faster&#8221; is your mantra. &#8220;Better&#8221; is missing from the triangle, you&#8217;d be lying to yourself if thought you could get it all; it&#8217;s either-or, not and-and. Not only in translation, but in all aspects of our society: business, healthcare, knowledge, etc. In fact, it&#8217;s more of a flat line than a triangle.<br />
The cannibalistic capitalistic approach outlined in your post has done its time, and has caused serious damage worldwide. Capitalism can and needs to change to become more humane, to be focused on people and their well-being rather than quick and easy financial profit for its own sake.</p>
<p>Giuseppe Manuel Brescia left a comment on your blog that has not yet been approved. The same will probably happen to mine. Feeling a bit panicky maybe?</p>
<p>Marco Spinello</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-3948</link>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 23:55:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-3948</guid>
		<description>Right on the money, Guiseppi, you nailed me. And thanks to all you posters with the courage to stir the pot.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Right on the money, Guiseppi, you nailed me. And thanks to all you posters with the courage to stir the pot.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tim</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-3903</link>
		<dc:creator>Tim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 18:54:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-3903</guid>
		<description>Thanks for the link to the video.  It was great.  It&#039;s nice to see some levity among all the serious stuff in this blog</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the link to the video.  It was great.  It&#8217;s nice to see some levity among all the serious stuff in this blog</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wendell Ricketts</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/monkeys-peanuts-and-translators/comment-page-1/#comment-3898</link>
		<dc:creator>Wendell Ricketts</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 07:45:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1104#comment-3898</guid>
		<description>My main reaction to this is: whatever. But I invite your readers to consider this: http://vitavagabonda.blogspot.com/2010/07/beware-prophets-of-doom-translation.html (&quot;Beware the Prophets of Doom: The Translation Borg&quot;). You&#039;re either part of the solution or you&#039;re part of the problem.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My main reaction to this is: whatever. But I invite your readers to consider this: <a href="http://vitavagabonda.blogspot.com/2010/07/beware-prophets-of-doom-translation.html" rel="nofollow">http://vitavagabonda.blogspot.com/2010/07/beware-prophets-of-doom-translation.html</a> (&#8220;Beware the Prophets of Doom: The Translation Borg&#8221;). You&#8217;re either part of the solution or you&#8217;re part of the problem.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

