<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 02:02:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Screenwriting as a Second Language</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/screenwriting-as-a-second-language/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/screenwriting-as-a-second-language/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 02:02:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[LAPD]]></category>
		<category><![CDATA[Oren Moverman]]></category>
		<category><![CDATA[Rampart]]></category>
		<category><![CDATA[Woody Harrelson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=3046</guid>
		<description><![CDATA[Rampart, starring Woody Harrelson and directed by Oren Moverman opens in major cities the weekend of February 10. Moverman, a screenwriter by trade,  took a sprawling  script by crime-fiction writer James Ellroy, adapting the story from the LAPD corruption scandal of the late 1990s into a vehicle for a searing performance by Woody Harrelson as [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/screenwriting-as-a-second-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shock: Language Spread by Specific Sex</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 18:27:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Colin Renfrew]]></category>
		<category><![CDATA[Peter Forster]]></category>
		<category><![CDATA[Vikings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2540</guid>
		<description><![CDATA[Warning. Language is sexually transmitted. Or more specifically, spread by a specific sex. Cambridge researchers, Peter Forster and Colin Renfrew put language and DNA under the microscope to blow the lid of the mother tongue myth. Looks like it’s the guys, and not the girls who have the gift of gab when it comes to spreading a language. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Secrets Detected with Ultra-Sound</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 19:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Diana Achangeli]]></category>
		<category><![CDATA[Jeff Mielke]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[Xhosa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2161</guid>
		<description><![CDATA[Linguists are using the latest medical equipment to save languages.  By using the kind of portable ultrasound device used to monitor the health of unborn children, researchers are able to see and record the shape of people’s throats as they speak. This new field technology has allowed scientists like Amanda Miller of Ohio State to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wikipedia Black Out</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/wikipedia-black-out/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/wikipedia-black-out/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 19:47:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Fight for the Future]]></category>
		<category><![CDATA[PIPA]]></category>
		<category><![CDATA[Sue Gardner]]></category>
		<category><![CDATA[Wikimedia]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2944</guid>
		<description><![CDATA[The online encyclopedia  has &#8216;blacked out&#8217; the English-language version for 24 hours today  in protest at the proposed US internet regulation legislation SOPA and PIPA. Sue Gardner, Wikimedia Foundation Executive Director, announced a decision to “black out the English-language Wikipedia for 24 hours, worldwide, beginning at 05:00 UTC on Wednesday, January 18. The blackout is [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/wikipedia-black-out/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Lost and Found Department: Do you Know N’ko?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 21:51:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[David Harrison]]></category>
		<category><![CDATA[Inée Slaughter]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[N'ko]]></category>
		<category><![CDATA[Solomana Kante]]></category>
		<category><![CDATA[Swarthmore College]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2921</guid>
		<description><![CDATA[Bingerville, Cote d’Ivoire, July, 1947: Cola nut merchant Solomana Kante’s paper is rustling under the breeze from the ceiling fans. He reads a line written by a Lebanese living in West Africa.  “Black Africans are not interested in writing their languages.” Kante is surprised. “Why not?” he asks himself and decides to be the first [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cell Phones and the Bouncing Red Ball</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 16:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Bill of Rights]]></category>
		<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[smartphone]]></category>
		<category><![CDATA[speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2931</guid>
		<description><![CDATA[Which Amendment in the Bill of Rights is for cell phones? Better figure it out soon, ‘cause the black suits in the black helicopters are preparing to take your God-given rights away, namely the right to keep and bear smartphones while driving your American Dream-mobile. Call it the Spirit or Route 66. Those eggheads over [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Twitter Bots Drown OuT Russian Protestors</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/twitter-bots-drown-our-russian-protestors/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/twitter-bots-drown-our-russian-protestors/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 12:09:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[bot]]></category>
		<category><![CDATA[bots]]></category>
		<category><![CDATA[Brian Krebs]]></category>
		<category><![CDATA[KrebsonSecurity]]></category>
		<category><![CDATA[Maxim Goncharov]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>
		<category><![CDATA[Twit Cleaner]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2911</guid>
		<description><![CDATA[#триумфальная (Triumfalnaya) is the hashtag of the protesters of Moscow’s Triumfalnaya Square, where thousands of Russians have turned out against the government following widespread reports of ballot stuffing and voting irregularities in the last Russian election. As a communication tool to coordinate protestor activity, #триумфальная became one of the most-tweeted hashtags on Twitter. It’s also [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/twitter-bots-drown-our-russian-protestors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Word of the Year</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-word-of-the-year/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-word-of-the-year/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Jan 2012 14:27:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[American Dialect Society]]></category>
		<category><![CDATA[Arab Spring]]></category>
		<category><![CDATA[Ben Zimmer]]></category>
		<category><![CDATA[Boston Globe]]></category>
		<category><![CDATA[CREAL]]></category>
		<category><![CDATA[Occupy Wallstreet]]></category>
		<category><![CDATA[Tahrir Square]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2882</guid>
		<description><![CDATA[Last year was the season of the Occupy movement,  starting with the Arab Spring in Tahrir Square through to our winter of discontent on Wall Street. It  is now nearly impossible to hear the word &#8220;occupy&#8221;  and not think of the protest movement now spread to dozens of countries and hundreds of cities. Ben Zimmer, the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-word-of-the-year/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The French Can&#8217;t Spell</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 23:52:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[cadémie française]]></category>
		<category><![CDATA[Delphine Guichard]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[francophone]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2875</guid>
		<description><![CDATA[Since my French spelling has always been exécrable, I was delighted to discover this week that the French can’t spell French either. Why not? Because the Académie française, defender of the French language, simplified the spelling. Which is big news in France these days, even though the spelling changes were mandated back in 1990. Dropping [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Making a Language Literate with Oxen</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 15:17:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Cardiff University]]></category>
		<category><![CDATA[CiShanjo]]></category>
		<category><![CDATA[Shangombo]]></category>
		<category><![CDATA[Zambia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2842</guid>
		<description><![CDATA[Shanjo, spoken by some 20,000 Shanjo farmers mostly in the Shangombo district of Western Zambia, is not a written language. Or at least it wasn’t a written language up until a few months ago, when a couple of those farmers got together and jotted down a new system to write ciShanjo instead of just speak [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speaking Dutch, with Mistakes</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 08:58:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Bart De Wever]]></category>
		<category><![CDATA[Belgium]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Elio Di Rupo]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Marcel Sel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2823</guid>
		<description><![CDATA[Elio Di Rupo, the new prime minister of Belgium, has promised to speak bad Dutch in parliament. A native speaker of French, the new PM was able to resolve a two-year deadlock over the premiership of a nation unraveling linguistically, but Dutch is not so hot. Dutch is the language spoken by some 60% of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siri, Come Here, I Want to See You</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 18:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[IBM]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone 4s]]></category>
		<category><![CDATA[Rick Bookstaber]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[Watson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2808</guid>
		<description><![CDATA[Siri, the app that talks back, is the big hit on the new iPhone 4s. In my last post, we looked under the covers at the unnaturally intimate relationships we furtively pursue with our cell phones. I&#8217;m talking about more than just an extra &#8220;s&#8221; in front of &#8220;texting.&#8221; Our little hand-held fetishes have become [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

