<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; Translation</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/category/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 02:02:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Circle of Trust: Editing Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/circle-of-trust-editing-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/circle-of-trust-editing-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 22:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[ISO 9001]]></category>
		<category><![CDATA[Quality Assurance]]></category>
		<category><![CDATA[template]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2216</guid>
		<description><![CDATA[Its tough to buy a translation when you don&#8217;t speak the language. Correction. It&#8217;s easy to buy, its just tough to know what you bought. Now you can always hire someone else to check it for you, like another language service provider, or do a language managment thing for youself to tell you if its [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/circle-of-trust-editing-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn a Language, Work for Free Part 3 With New Luddite Lite™!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-3-with-new-luddite-lite/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-3-with-new-luddite-lite/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 14:34:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[CAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[Duolingo]]></category>
		<category><![CDATA[Luddite-lite]]></category>
		<category><![CDATA[Von Ahn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2979</guid>
		<description><![CDATA[Last couple of posts I’ve been ranting at the prince of crowd-sourcing, Luis Von Ahn, and raving about his plan to replace professional translators with language students. By providing free language lessons, his new site Duolingo will lure unsuspecting second-language wannabes onto a fun and free language study site. He’ll slip paid translation into their [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-3-with-new-luddite-lite/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn a Language, Work for Free, Part 2 Limburger Cheese Protocal</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-2-limburger-cheese-protocal/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-2-limburger-cheese-protocal/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 17:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Duolingo]]></category>
		<category><![CDATA[Mark Chatow]]></category>
		<category><![CDATA[reCAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[Von Ahn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2973</guid>
		<description><![CDATA[Learn a language and translate the Web for free is the latest plan hatched by Luis Von Ahn, inventor of reCAPTCHA and master of getting millions to work for him for free. Don’t know the guy? Let me introduce you to your boss. You work for Von Ahn every time you complete a web form reCAPTCHA, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-2-limburger-cheese-protocal/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn a  Language, Work for Free: Part 1</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 11:09:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[CAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[Duolingo]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[reCAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[TED]]></category>
		<category><![CDATA[Von Ahn]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2963</guid>
		<description><![CDATA[“Luis Von Ahm claims he can translate Wikipedia &#8211; all 2 billion words of it &#8211; from English into Spanish in just 80 hours. What&#8217;s more, he will not have to pay anyone to do the work.” Von Ahn, Carnegie Mellon computer scientist and serial internet entrepreneur, plans to unleash hordes of language students, armed [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translator Condemned to Death</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/translator-condemned-to-death/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/translator-condemned-to-death/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 16:38:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Afghanistan]]></category>
		<category><![CDATA[Amir Mirzaei Hekmati]]></category>
		<category><![CDATA[CIA]]></category>
		<category><![CDATA[Geneive Abdo]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Lucid Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[Nathan Hodge]]></category>
		<category><![CDATA[WSJ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2960</guid>
		<description><![CDATA[January 9, Iran announced that Amir Mirzaei Hekmati, a former United States Marine from Flint, Mich., convicted of spying for the Central Intelligence Agency, had been condemned to death. Hekmati, of Iranian descent, was arrested in August when he went to visit his grandmother in the Islamic Republic. Hekmati, who served in the Marines for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/translator-condemned-to-death/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fighting Words: Adversarial Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 12:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chevron]]></category>
		<category><![CDATA[Ecuador]]></category>
		<category><![CDATA[EPO]]></category>
		<category><![CDATA[Gilman Grundy]]></category>
		<category><![CDATA[Lago Agrio]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Keefe]]></category>
		<category><![CDATA[Ted Folkman]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[USPTO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2956</guid>
		<description><![CDATA[Earlier this month, the appeals court in Lago Agrio, Ecuador, upheld an $18 billion award against against Chevron, in the largest judgment ever awarded in an environmental lawsuit. For legal industry rubberneckers this case has it all &#8211; environmental rapine, disenfranchised indigenes, crazy case law, justice for sale, and the excruciatingly private revelations of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>My Name is Translation Guy, and I am a Christmas Carol Whistler</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/my-name-is-translation-guy-and-i-am-a-christmas-carol-whistler/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/my-name-is-translation-guy-and-i-am-a-christmas-carol-whistler/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Dec 2011 17:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2861</guid>
		<description><![CDATA[Just like a fruit cake, I am infused with holiday cheer. Remember that guy standing behind you in the check-out line the other day, whistling along to &#8220;The Little Drummer Boy&#8221; playing over the intercom? That was me. So for the last week, I’ve been wanting to share that special fruitcake glow with my readers. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/my-name-is-translation-guy-and-i-am-a-christmas-carol-whistler/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Word Lens in French: Un-Augmented Reality Sucks</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 21:11:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[augmented reality]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Quest Visual]]></category>
		<category><![CDATA[Word Lens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2845</guid>
		<description><![CDATA[Reality is for people who can’t handle augmented reality, yo. Like in reality, if you look at a sign, and it’s in French, and you can’t read French, then you can’t read the sign, which sucks. But in augmented reality, if you can’t read French, and you hold up your iPhone in front of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduttore, Traditore in Thai</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/traduttore-traditore-in-thai/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/traduttore-traditore-in-thai/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Dec 2011 20:06:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Amphon Tangnoppaku]]></category>
		<category><![CDATA[Joe Gordon]]></category>
		<category><![CDATA[Joe Wichai Commart Gordon]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Handley]]></category>
		<category><![CDATA[Queen Sirikit]]></category>
		<category><![CDATA[Thai]]></category>
		<category><![CDATA[The King Never Smiles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2834</guid>
		<description><![CDATA[The verdict was traduttore, traditore, “(translator, traitor”) in a Thai court last week, when judges sentenced Thai translator Joe Gordon to two and a half years in prison for translating part of a book banned in Thailand as critical of the king. Lese-majesty is what the French call if, for “injury to the king,” which [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/traduttore-traditore-in-thai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Seeking Killer Whale Translators</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/seeking-killer-whale-translators/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/seeking-killer-whale-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Dec 2011 20:02:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Inuit]]></category>
		<category><![CDATA[Killer whale]]></category>
		<category><![CDATA[Knud Rasumssen]]></category>
		<category><![CDATA[Orca]]></category>
		<category><![CDATA[Whale FM]]></category>
		<category><![CDATA[Zooniverse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2818</guid>
		<description><![CDATA[Zooniverse is now recruiting amateur linguists to snoop on killer whale wiretaps. Killer, aka orca whales are oceanic predators with a real gift for gab, using sonar to ping each other over oceanic distances. Each family of killer whales has its own dialect and closely-related families share calls. Zooniverse, which does all “the internet&#8217;s largest, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/seeking-killer-whale-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siri and the Cell Phone Fetish</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-and-the-cell-phone-fetish/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-and-the-cell-phone-fetish/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2011 15:49:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[4S]]></category>
		<category><![CDATA[Cell Phone]]></category>
		<category><![CDATA[Congressman Weiner]]></category>
		<category><![CDATA[hand-held device]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[smartphone]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2751</guid>
		<description><![CDATA[We hold our hand-held devices close to our heart. Everywhere you go, half the people you see do not see you, completely enthralled as they are by their smartphones, with eyes for nothing but their object of desire, their soul mate, whispering in the ear piece, caressing the touch screen, digital lovers transported to their [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-and-the-cell-phone-fetish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Case of the Translations that Reek of Butter</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-case-of-the-translations-that-reek-of-butter/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-case-of-the-translations-that-reek-of-butter/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 03:26:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Linear Translation Syndrome]]></category>
		<category><![CDATA[Translation memory]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2782</guid>
		<description><![CDATA[“Wash hands before meeting with customers” is the sign next to the sink in the 1-800-Translate men’s room, just like in the scrub rooms of some of our big hospital clients.  Translation, like medicine, requires thorough preparation and meticulous attention to detail. When I make my rounds I wish I could wear a white lab [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-case-of-the-translations-that-reek-of-butter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

