<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; French</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/tag/french/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 02:04:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Silenc Mispeled</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/silenc-mispeled/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/silenc-mispeled/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Apr 2012 15:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Danish]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[ESL]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Hans Christian Andersen]]></category>
		<category><![CDATA[Kenneth A. Robertsen]]></category>
		<category><![CDATA[Manas Karambelkar]]></category>
		<category><![CDATA[Momo Miyazaki]]></category>
		<category><![CDATA[silent letter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=3295</guid>
		<description><![CDATA[If English is a phonetic language, then how come there are so many silent letters? The written language is rife with them. I’ve marked out all the silent letters in this sentence to show how common they are, cropping up in text 60% of the time. A silent letter is one that appears in print, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/silenc-mispeled/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speaking 157 Languages With Native Fluency</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2012 14:55:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Afrikaans]]></category>
		<category><![CDATA[Alex Rawlings]]></category>
		<category><![CDATA[Catalan]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Berlitz]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[fluency]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Harper Collins]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglotism]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=3096</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;How many languages do you speak?&#8221; That’s usually  the second question people ask me, after they ask what I do for a living. Fact is I can barely speak two, hell, one even, which usually disappoints. Charles Berlitz used to claim dozens, &#8220;with varying degrees of fluency&#8221; which seems to set the bar low enough [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The French Can&#8217;t Spell</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 23:52:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[cadémie française]]></category>
		<category><![CDATA[Delphine Guichard]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[francophone]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2875</guid>
		<description><![CDATA[Since my French spelling has always been exécrable, I was delighted to discover this week that the French can’t spell French either. Why not? Because the Académie française, defender of the French language, simplified the spelling. Which is big news in France these days, even though the spelling changes were mandated back in 1990. Dropping [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Word Lens in French: Un-Augmented Reality Sucks</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 21:11:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[augmented reality]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Quest Visual]]></category>
		<category><![CDATA[Word Lens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2845</guid>
		<description><![CDATA[Reality is for people who can’t handle augmented reality, yo. Like in reality, if you look at a sign, and it’s in French, and you can’t read French, then you can’t read the sign, which sucks. But in augmented reality, if you can’t read French, and you hold up your iPhone in front of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/word-lens-in-french-un-augmented-reality-sucks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speaking Dutch, with Mistakes</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Dec 2011 08:58:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Bart De Wever]]></category>
		<category><![CDATA[Belgium]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Elio Di Rupo]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Marcel Sel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2823</guid>
		<description><![CDATA[Elio Di Rupo, the new prime minister of Belgium, has promised to speak bad Dutch in parliament. A native speaker of French, the new PM was able to resolve a two-year deadlock over the premiership of a nation unraveling linguistically, but Dutch is not so hot. Dutch is the language spoken by some 60% of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-dutch-with-mistakes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Best Online Machine Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 14:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[bab.la]]></category>
		<category><![CDATA[Bing places]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Google! Google]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[monoglot]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Systran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2682</guid>
		<description><![CDATA[The word-witch-doctors over at Bab.la have cooked up a a big machine translation showdown to test which is the best &#8212; Prompt, Systrans, Google or Bing. The challenge: 500 sentences in 10 languages per pair, English to French, German, Spanish, Italian, Portuguese, two-way. Not back translated, but different translations going in either direction. Results were [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Fastest Language in the World</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-fastest-language-in-the-world/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-fastest-language-in-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Sep 2011 12:23:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[foreign languages]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Jeffrey Kluger]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish; and Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Université de Lyon]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2498</guid>
		<description><![CDATA[The swanky restaurants here in the neighborhood of the UN come with an elegant price tag, but the atmosphere is more like that bar scene in Star Wars, full of all these residents jabbering away in their own rapid-fire lingo. Foreign languages just sound fast. And as any language student knows, once you start studying [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-fastest-language-in-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prank Translation Hack</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prank-translation-hack/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prank-translation-hack/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Feb 2011 06:30:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Adrian Chen]]></category>
		<category><![CDATA[crowdsource]]></category>
		<category><![CDATA[Dylan Zéroosiix]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Inci Sözlük]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1731</guid>
		<description><![CDATA[When does prank translation cross the line? When the prank’s on you. But when it happens to Dylan Zéroosiix&#8217;s little brother, apparently un petit jerk on Facebook, it’s LOL, especially since it’s such a clever hack of Facebook&#8217;s volunteer (amateur) translation tool. Adrian Chen reported on Gawker.com that a menu on Facebook&#8217;s French language version [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prank-translation-hack/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Googlization of Collective Memory</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 21:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[George Carlins Seven Dirty Words]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[Patricia Cohen]]></category>
		<category><![CDATA[Picasso]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Letters]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Van Gogh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1634</guid>
		<description><![CDATA[Google, aka the &#8220;Big Data Dredge in the Sky,&#8221; in addition to sucking up all your personal information in order to make you want to buy stuff, has also scanned 5.2 million books. Ten corpora consisting of about 4% of every word and phrase published are now available for public download. Also included, a nifty [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On ne passe pas chinois!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-chinois/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-chinois/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Nov 2010 04:04:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Quebecois]]></category>
		<category><![CDATA[Rebkong Rongpo]]></category>
		<category><![CDATA[RFA]]></category>
		<category><![CDATA[Tibet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1452</guid>
		<description><![CDATA[In my last post, I described the struggle of the Quebecois to preserve French in a continental sea of English at all costs―as noble and absurd a cause as the struggle against the Huns before Verdun in the Great War. Certainly the most tedious of all my most tedious posts, describing the struggles of courts [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-chinois/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On ne passe pas anglais!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-anglais/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-anglais/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Oct 2010 02:52:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Bill 115]]></category>
		<category><![CDATA[Bill Tyler]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Parti Québécois]]></category>
		<category><![CDATA[Quebec]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1447</guid>
		<description><![CDATA[If you are a kid going to school in Quebec, you are going to do it in French. That&#8217;s the line in the sand, that in Quebec, French is spoken. And if you want to go to school in English in Quebec, it just got a lot tougher thanks to the passing of Bill 115 [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/on-ne-passe-pas-anglais/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Et vous, Vladimir?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 17:36:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Danielle Ofri]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[President Medvedev]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Putin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1119</guid>
		<description><![CDATA[A few weeks ago, Russian Prime Minister Vladimir Putin said, &#8220;Whenever some key issue comes up President Medvedev and I, of course, have to have a coordinated position. And as before, I see no problem in calling him and say, &#8216;Listen, let&#8217;s reach an agreement, let&#8217;s discuss this.&#8217; We develop a coordinated position and make [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

