<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; Google</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/tag/google/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 02:02:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Free Translation Challenge: Sneak Peek</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/free-translation-challenge-sneak-peak/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/free-translation-challenge-sneak-peak/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 02:43:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[1-800-translate.com]]></category>
		<category><![CDATA[Bing]]></category>
		<category><![CDATA[Free Translation Challenge]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Systrans]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2773</guid>
		<description><![CDATA[Translation should be free! Or at least that’s what everyone not in the translation business seems to believe. But since it is how I make my living, I am dead set against it. Yet I’ve been giving away free translation for years, and not to especially good causes either, other than ‘cause some Web surfers [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/free-translation-challenge-sneak-peak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>27</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crypto-Machine Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/crypto-machine-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/crypto-machine-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jul 2011 20:16:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Farsi]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Jacob Aron]]></category>
		<category><![CDATA[Kevin Knight]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[MT]]></category>
		<category><![CDATA[Pashto]]></category>
		<category><![CDATA[Phil Blunsom]]></category>
		<category><![CDATA[Sujith Ravi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2256</guid>
		<description><![CDATA[Quantity has a quality all its own when it comes to machine translation. The more parallel language data you can load into a machine translation engine, the better the translation will be, statistically speaking. That&#8217;s why Google&#8217;s statistical translation tools are so good—and bad. But what to do when you don&#8217;t have that data? Time [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/crypto-machine-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Connecting Languages on the Web</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-languages-on-the-web/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-languages-on-the-web/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Jul 2011 22:27:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Backlink]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Ford]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Josh Batson]]></category>
		<category><![CDATA[Links]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2241</guid>
		<description><![CDATA[The “s” in World Wide Webs is no typo. You&#8217;re in the English World Wide Web right now, since I&#8217;m writing in English. And if you are reading this in some other language, well, then you must be in another Web. The connections among these different languages were the recent focus of Googler researchers Daniel [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-languages-on-the-web/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Connecting to English on the Web</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-to-english-on-the-web/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-to-english-on-the-web/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2011 05:05:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Ford]]></category>
		<category><![CDATA[English domination]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Josh Batson]]></category>
		<category><![CDATA[Language link]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2236</guid>
		<description><![CDATA[Google researchers Daniel Ford and Josh Batson took a look at the links among languages on the Web. Their fascinating findings invite careful study by those with longer attention spans than I, so a quick gloss will have to do. &#8220;Most web pages link to other pages on the same web site, and the few [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/connecting-to-english-on-the-web/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Euro Surfers Don&#8217;t Buy in English</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/euro-surfers-dont-buy-in-english/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/euro-surfers-dont-buy-in-english/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 22:49:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Cyprus]]></category>
		<category><![CDATA[eu]]></category>
		<category><![CDATA[Eurobarometer report]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Greece]]></category>
		<category><![CDATA[Luxembourg]]></category>
		<category><![CDATA[Malta]]></category>
		<category><![CDATA[native language]]></category>
		<category><![CDATA[Slovenia]]></category>
		<category><![CDATA[Web surfing]]></category>
		<category><![CDATA[website translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2086</guid>
		<description><![CDATA[Almost half of all EU surfers feel they are missing out when they can&#8217;t surf in their own language and are stuck using English, according to a recently published Eurobarometer report. Ninety percent prefer to surf in their own language, but many (44%) are afraid that they are losing out when they do, since content [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/euro-surfers-dont-buy-in-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google Translate App Fail! &#8220;Dangerous&#8221; Scoffs TranslationGuy.</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translate-app-fail-dangerous-scoffs-translation-guy-ready/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translate-app-fail-dangerous-scoffs-translation-guy-ready/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 20:33:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1761</guid>
		<description><![CDATA[Crash-and-burn horror today at TranslationGuy Translation Tool Torture Test Track, when the Google Translate iPhone app erupted into a ball of  &#8220;translate fail&#8221; on its way to the pit stop. Google&#8217;s new app promises to bring Google Translate convenience to the iPhone, translating 57 languages by text input and 15 with voice. Voice output of translations [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translate-app-fail-dangerous-scoffs-translation-guy-ready/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Through a Glass, Darkly</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Word Lens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1668</guid>
		<description><![CDATA[Word Lens enables iPhone users to instantly translate Spanish into English. Heard about it? A Google search reveals about 1.4 million pages, so market awareness is pretty good. The video is great, so great that it made me want to pick up the phone and order some ceramic steak knives, but since that required a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>42</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Googlization of Collective Memory</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 21:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[George Carlins Seven Dirty Words]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[Patricia Cohen]]></category>
		<category><![CDATA[Picasso]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Letters]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Van Gogh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1634</guid>
		<description><![CDATA[Google, aka the &#8220;Big Data Dredge in the Sky,&#8221; in addition to sucking up all your personal information in order to make you want to buy stuff, has also scanned 5.2 million books. Ten corpora consisting of about 4% of every word and phrase published are now available for public download. Also included, a nifty [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Extra Spicy with Google Translate</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/extra-spicy-with-google-translate/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/extra-spicy-with-google-translate/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Nov 2010 21:05:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Google Demo Slam]]></category>
		<category><![CDATA[Hindi]]></category>
		<category><![CDATA[machine pre-translation]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[MT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1538</guid>
		<description><![CDATA[A few months back, Google translate added a reader so that not only could the tool translate into 50 languages, it could now speak them for you as well. Very cool. And completely useless, since the tool can only speak, not understand. Text entry is required. So I was super impressed by how Candace, Dana [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/extra-spicy-with-google-translate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google Translates Dead Languages Better</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translates-dead-languages-better/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translates-dead-languages-better/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 05:13:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[dog latin]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Latin]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1426</guid>
		<description><![CDATA[The article Google Translates Dead Languages Better was originally posted on Technorati on October 11, 2010 by featured Technorati author, Ken Clark. Google’s newest machine translation language is Latin. The announcement was posted on the Official Google Blog in Latin, and when it was translated using the Google Latin machine translation tool, the results were [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-translates-dead-languages-better/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Translation by the Minute: Multi-speed Interpretation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/translation-by-the-minute-multi-speed-interpretation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/translation-by-the-minute-multi-speed-interpretation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:26:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[broadcaster]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Nicole Kidman]]></category>
		<category><![CDATA[telephone interpreter]]></category>
		<category><![CDATA[The Interpreter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=605</guid>
		<description><![CDATA[Earlier this week, we got into the speed with which translators translate and how the three T&#8217;s (Technology, Traffic management, and Throwing-enough-translators-at-the-job until it’s done) affect delivery and deliverable. Most readers manage around 200 words per minute, and some can read much faster, especially if they scan for just the good parts. Written translation has great [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/translation-by-the-minute-multi-speed-interpretation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google carries the barrier of the language!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-carries-the-barrier-of-the-language/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-carries-the-barrier-of-the-language/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 19:12:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Google Voice]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[SDL]]></category>
		<category><![CDATA[Steve Jobs]]></category>
		<category><![CDATA[TranslationParty]]></category>
		<category><![CDATA[TranslationParty.com]]></category>
		<category><![CDATA[universal translators]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=577</guid>
		<description><![CDATA[Google carries the barrier of the language with the translating telephone. Google is developing software for the first capable assembly to translate foreign tongues almost instantly as the fish bebble and that is all, to speak with Scott in the Galaxy&#8230;. Huh? This blog is supposed to be about the Google Voice translation announcement last [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/google-carries-the-barrier-of-the-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

