<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; Language</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/tag/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 02:02:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Shock: Language Spread by Specific Sex</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 18:27:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Colin Renfrew]]></category>
		<category><![CDATA[Peter Forster]]></category>
		<category><![CDATA[Vikings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2540</guid>
		<description><![CDATA[Warning. Language is sexually transmitted. Or more specifically, spread by a specific sex. Cambridge researchers, Peter Forster and Colin Renfrew put language and DNA under the microscope to blow the lid of the mother tongue myth. Looks like it’s the guys, and not the girls who have the gift of gab when it comes to spreading a language. [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/shock-language-spread-by-specific-sex/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Secrets Detected with Ultra-Sound</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 19:14:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Diana Achangeli]]></category>
		<category><![CDATA[Jeff Mielke]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[Xhosa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2161</guid>
		<description><![CDATA[Linguists are using the latest medical equipment to save languages.  By using the kind of portable ultrasound device used to monitor the health of unborn children, researchers are able to see and record the shape of people’s throats as they speak. This new field technology has allowed scientists like Amanda Miller of Ohio State to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-secrets-detected-with-ultra-sound/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn a  Language, Work for Free: Part 1</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 11:09:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[CAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[Duolingo]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Language Learning]]></category>
		<category><![CDATA[reCAPTCHA]]></category>
		<category><![CDATA[TED]]></category>
		<category><![CDATA[Von Ahn]]></category>
		<category><![CDATA[Wikipedia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2963</guid>
		<description><![CDATA[“Luis Von Ahm claims he can translate Wikipedia &#8211; all 2 billion words of it &#8211; from English into Spanish in just 80 hours. What&#8217;s more, he will not have to pay anyone to do the work.” Von Ahn, Carnegie Mellon computer scientist and serial internet entrepreneur, plans to unleash hordes of language students, armed [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/learn-a-language-work-for-free-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fighting Words: Adversarial Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 12:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Chevron]]></category>
		<category><![CDATA[Ecuador]]></category>
		<category><![CDATA[EPO]]></category>
		<category><![CDATA[Gilman Grundy]]></category>
		<category><![CDATA[Lago Agrio]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[Patrick Keefe]]></category>
		<category><![CDATA[Ted Folkman]]></category>
		<category><![CDATA[translation accuracy]]></category>
		<category><![CDATA[USPTO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2956</guid>
		<description><![CDATA[Earlier this month, the appeals court in Lago Agrio, Ecuador, upheld an $18 billion award against against Chevron, in the largest judgment ever awarded in an environmental lawsuit. For legal industry rubberneckers this case has it all &#8211; environmental rapine, disenfranchised indigenes, crazy case law, justice for sale, and the excruciatingly private revelations of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/fighting-words-adversarial-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Language Lost and Found Department: Do you Know N’ko?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 21:51:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[David Harrison]]></category>
		<category><![CDATA[Inée Slaughter]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[N'ko]]></category>
		<category><![CDATA[Solomana Kante]]></category>
		<category><![CDATA[Swarthmore College]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2921</guid>
		<description><![CDATA[Bingerville, Cote d’Ivoire, July, 1947: Cola nut merchant Solomana Kante’s paper is rustling under the breeze from the ceiling fans. He reads a line written by a Lebanese living in West Africa.  “Black Africans are not interested in writing their languages.” Kante is surprised. “Why not?” he asks himself and decides to be the first [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/language-lost-and-found-department-do-you-know-nko/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cell Phones and the Bouncing Red Ball</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 16:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Bill of Rights]]></category>
		<category><![CDATA[conversation]]></category>
		<category><![CDATA[smartphone]]></category>
		<category><![CDATA[speech]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2931</guid>
		<description><![CDATA[Which Amendment in the Bill of Rights is for cell phones? Better figure it out soon, ‘cause the black suits in the black helicopters are preparing to take your God-given rights away, namely the right to keep and bear smartphones while driving your American Dream-mobile. Call it the Spirit or Route 66. Those eggheads over [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/cell-phones-and-the-bouncing-red-ball/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The French Can&#8217;t Spell</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Dec 2011 23:52:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[cadémie française]]></category>
		<category><![CDATA[Delphine Guichard]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[francophone]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Spelling]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2875</guid>
		<description><![CDATA[Since my French spelling has always been exécrable, I was delighted to discover this week that the French can’t spell French either. Why not? Because the Académie française, defender of the French language, simplified the spelling. Which is big news in France these days, even though the spelling changes were mandated back in 1990. Dropping [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/the-french-cant-spell/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>28</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Making a Language Literate with Oxen</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 15:17:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[BBC]]></category>
		<category><![CDATA[Cardiff University]]></category>
		<category><![CDATA[CiShanjo]]></category>
		<category><![CDATA[Shangombo]]></category>
		<category><![CDATA[Zambia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2842</guid>
		<description><![CDATA[Shanjo, spoken by some 20,000 Shanjo farmers mostly in the Shangombo district of Western Zambia, is not a written language. Or at least it wasn’t a written language up until a few months ago, when a couple of those farmers got together and jotted down a new system to write ciShanjo instead of just speak [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/making-a-language-literate-with-oxen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siri, Come Here, I Want to See You</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Dec 2011 18:33:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[IBM]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone 4s]]></category>
		<category><![CDATA[Rick Bookstaber]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[Watson]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2808</guid>
		<description><![CDATA[Siri, the app that talks back, is the big hit on the new iPhone 4s. In my last post, we looked under the covers at the unnaturally intimate relationships we furtively pursue with our cell phones. I&#8217;m talking about more than just an extra &#8220;s&#8221; in front of &#8220;texting.&#8221; Our little hand-held fetishes have become [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/siri-come-here-i-want-to-see-you/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>22</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siri dinna ken a word Scots say!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 20:32:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Bonnie Bobbie Burns]]></category>
		<category><![CDATA[Boston Globe]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[South Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Steve Jobs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2748</guid>
		<description><![CDATA[Doesn’t Siri say the darnedest things? She’s the little personal assistant app on the new iPhone. Just like Clippy the Paperclip on the old Windows machines used to help us write letters and stuff, now Siri soft-spoken assistance for day planning, as if we were all clones of Steve Jobs with our own cool assistants [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Three-language Punning</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/three-language-punning/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/three-language-punning/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Oct 2011 03:29:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Cantonese]]></category>
		<category><![CDATA[Hong Kong]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin]]></category>
		<category><![CDATA[pun]]></category>
		<category><![CDATA[puns]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Mishkin]]></category>
		<category><![CDATA[Sina Weibo]]></category>
		<category><![CDATA[Trilingual]]></category>
		<category><![CDATA[Wei]]></category>
		<category><![CDATA[Weibo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2644</guid>
		<description><![CDATA[Bilingual puns are even lamer than monolingual puns. But don’t the bilinguals love them. And it gets worse. Trilingual puns, which by definition too clever by half, are the lamest of all, but are now the basis for an ad campaign in Hong Kong. Sarah Mishkin reports in the Financial Times: Sina Weibo, China’s leading [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/three-language-punning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Smell-versation: Better Tipping Through Chemistry</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/better-living-through-chemistry-smell-versation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/better-living-through-chemistry-smell-versation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2011 13:23:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Jason Castro]]></category>
		<category><![CDATA[phonemes]]></category>
		<category><![CDATA[smell]]></category>
		<category><![CDATA[smell-versation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2619</guid>
		<description><![CDATA[In our last post we talked about how a little bit of scent training on the chocolate trail could turn any college student into a natural born ol’ hound-dog, because hound dog-powered smelling is the secret ability of the human brain. All those homo sapian synapsii will put a dog’s brain to shame when it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/better-living-through-chemistry-smell-versation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

