<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Guy &#187; Spanish</title>
	<atom:link href="http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/tag/spanish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog</link>
	<description>With all the new translation technologies, things have gotten easier, and more complicated.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 02:04:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Speaking 157 Languages With Native Fluency</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Feb 2012 14:55:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Afrikaans]]></category>
		<category><![CDATA[Alex Rawlings]]></category>
		<category><![CDATA[Catalan]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Berlitz]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[fluency]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Harper Collins]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[hyperpolyglotism]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[polyglot]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=3096</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;How many languages do you speak?&#8221; That’s usually  the second question people ask me, after they ask what I do for a living. Fact is I can barely speak two, hell, one even, which usually disappoints. Charles Berlitz used to claim dozens, &#8220;with varying degrees of fluency&#8221; which seems to set the bar low enough [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/speaking-157-languages-with-native-fluency/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Siri dinna ken a word Scots say!</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Nov 2011 20:32:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Bonnie Bobbie Burns]]></category>
		<category><![CDATA[Boston Globe]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Scottish]]></category>
		<category><![CDATA[Siri]]></category>
		<category><![CDATA[South Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Steve Jobs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2748</guid>
		<description><![CDATA[Doesn’t Siri say the darnedest things? She’s the little personal assistant app on the new iPhone. Just like Clippy the Paperclip on the old Windows machines used to help us write letters and stuff, now Siri soft-spoken assistance for day planning, as if we were all clones of Steve Jobs with our own cool assistants [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/siri-dinna-ken-a-word-scots-say/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Best Online Machine Translation</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 14:50:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[bab.la]]></category>
		<category><![CDATA[Bing places]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Google! Google]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Machine translation]]></category>
		<category><![CDATA[monoglot]]></category>
		<category><![CDATA[Portuguese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Systran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=2682</guid>
		<description><![CDATA[The word-witch-doctors over at Bab.la have cooked up a a big machine translation showdown to test which is the best &#8212; Prompt, Systrans, Google or Bing. The challenge: 500 sentences in 10 languages per pair, English to French, German, Spanish, Italian, Portuguese, two-way. Not back translated, but different translations going in either direction. Results were [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-best-online-machine-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Who in the World Speaks English?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/who-in-the-world-speaks-english/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/who-in-the-world-speaks-english/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 17:20:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Barack Obama]]></category>
		<category><![CDATA[Education First]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Language Johnson Blog]]></category>
		<category><![CDATA[Latin]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Swedish]]></category>
		<category><![CDATA[U.K.]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1967</guid>
		<description><![CDATA[    What are the differences between those who learn to speak English and those who don&#8217;t? Of some half-billion speakers, two-thirds are native speakers and one third speak English as a second language. Education First, a language school, did a report comparing English proficiency around the world. Information was collected from volunteers, so it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/who-in-the-world-speaks-english/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Through a Glass, Darkly</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Jan 2011 20:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[app]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Iphone]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Word Lens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1668</guid>
		<description><![CDATA[Word Lens enables iPhone users to instantly translate Spanish into English. Heard about it? A Google search reveals about 1.4 million pages, so market awareness is pretty good. The video is great, so great that it made me want to pick up the phone and order some ceramic steak knives, but since that required a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/though-a-glass-darkly/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>42</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Googlization of Collective Memory</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Dec 2010 21:02:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[George Carlins Seven Dirty Words]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[New York Times]]></category>
		<category><![CDATA[Patricia Cohen]]></category>
		<category><![CDATA[Picasso]]></category>
		<category><![CDATA[Republic of Letters]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Simplified Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Van Gogh]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1634</guid>
		<description><![CDATA[Google, aka the &#8220;Big Data Dredge in the Sky,&#8221; in addition to sucking up all your personal information in order to make you want to buy stuff, has also scanned 5.2 million books. Ten corpora consisting of about 4% of every word and phrase published are now available for public download. Also included, a nifty [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/the-googlization-of-collective-memory/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lost Language Found</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/lost-language-found/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/lost-language-found/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Oct 2010 03:17:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[archaeologist]]></category>
		<category><![CDATA[El Brujo]]></category>
		<category><![CDATA[Jeffrey Quilter]]></category>
		<category><![CDATA[Nahuatl]]></category>
		<category><![CDATA[Peru]]></category>
		<category><![CDATA[Peruvian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1406</guid>
		<description><![CDATA[How Nahuatl looks when spoken. The archaeologists found the letter under a pile of adobe bricks in the ruins of an old Dominican church near Trujillo in Peru. Scrawled on the back of the letter was a column of Spanish numbers and their translation into a language previously lost to history. The letter, buried in the ruins of the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/lost-language-found/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What is Your Chinese Nickname?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/what-is-your-chinese-nickname/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/what-is-your-chinese-nickname/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2010 04:23:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[transliteration]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1380</guid>
		<description><![CDATA[What&#8217;s your Chinese nickname? With one in five humans on the planet residing in China, and an economy that has just passed Japan as #2, it might not be so long before you have your own Sino-moniker. Since I don’t do much business in China, I’ve yet to pick out a transliteration for Translation Guy (although [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/what-is-your-chinese-nickname/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Et vous, Vladimir?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 17:36:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[Danielle Ofri]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[politics]]></category>
		<category><![CDATA[President Medvedev]]></category>
		<category><![CDATA[Russian]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Putin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1119</guid>
		<description><![CDATA[A few weeks ago, Russian Prime Minister Vladimir Putin said, &#8220;Whenever some key issue comes up President Medvedev and I, of course, have to have a coordinated position. And as before, I see no problem in calling him and say, &#8216;Listen, let&#8217;s reach an agreement, let&#8217;s discuss this.&#8217; We develop a coordinated position and make [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/et-vous-vladimir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Satisfying Emergency Room Experience</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/a-satisfying-emergency-room-experience/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/a-satisfying-emergency-room-experience/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 05:07:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[health care]]></category>
		<category><![CDATA[LEP]]></category>
		<category><![CDATA[linguist]]></category>
		<category><![CDATA[Mathematica Policy Research]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=1068</guid>
		<description><![CDATA[That the limited English proficient (LEP) may have a harder time in the emergency room is no surprise, since sometimes it seems that LEP is just an abbreviation for &#8220;leper&#8221; when it comes to communication. And it’s no secret that professional interpreter services in the emergency room make for happier patients and providers. But a team of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/interpretation/a-satisfying-emergency-room-experience/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prescripción de los muertos</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prescripcion-de-los-muertos/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prescripcion-de-los-muertos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 May 2010 22:34:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Healthcare]]></category>
		<category><![CDATA[Iman Sharif]]></category>
		<category><![CDATA[Julia Tse]]></category>
		<category><![CDATA[LEP]]></category>
		<category><![CDATA[pharmacy]]></category>
		<category><![CDATA[prescription labels]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Stacey Cooper Bailey]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=993</guid>
		<description><![CDATA[I wonder how many patients with limited English proficiency (LEP) in the US health care system die each year due to the lack of care in their native language. I&#8217;ll bet it’s a lot given the health profession’s general penchant for planting so many of their patients six feet under.  After so many years in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/translation/prescripcion-de-los-muertos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Does Splitting Languages Split Your Personality?</title>
		<link>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/does-splitting-languages-split-your-personality/</link>
		<comments>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/does-splitting-languages-split-your-personality/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 20:45:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language]]></category>
		<category><![CDATA[bilingual]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Mexican]]></category>
		<category><![CDATA[Nairan Ramirez-Esparza]]></category>
		<category><![CDATA[NYC]]></category>
		<category><![CDATA[pun]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[ToKiO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/?p=968</guid>
		<description><![CDATA[I know a lot of readers of this blog are bilingual switch hitters, speaking two languages, sometimes more, sometimes even multiple languages at the same time. Comes in handy, especially when you are doing multiple language puns, which are an even lower form of humor than monoglot puns. More seriously, are you the same person [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.1-800-translate.com/TranslationBlog/language/does-splitting-languages-split-your-personality/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

