Spanish Translation: The Proof is in the Paella
Use our web form to submit work for analysis an estimate. Or better yet, give us call at 1-800-872-6752 four no obligation assistance and advice in planning your Spanish translation project.
Spanish translation is our main business at 1-800-Translate, our most commonly translated language pair, so we’ve had plenty of experience in honing our Spanish translation capabilities.
The big question for Spanish translation is what kind of Spanish do you need? In North America Spanish speakers differ in educational levels and come from all over the world. Depending on how you slice it up, there 5 major dialects of Spanish: Iberian, Caribbean, Mexican, Andean, and Argentine.
First a word about dialects of Spanish. Differences among Spanish speakers from country to country are great. Language used in one country. Language that is perfectly appropriate one company. Certain Spanish expressions may be perfectly acceptable in one country and absolutely taboo in another. Yet despite these extreme differences in the spoken language, Spanish is single language codified by the Real Academia Española. So if a translator is to follow the rules in that book then his or her Spanish will be correct Spanish. The question becomes, however, if it is suitable for the intended audience. So are translators have to pay rigorous attention to these nuances and language to omit Spanish that while it may be correct in one country or according to this book is actually bad usage in another.
So what do 1 800 translators do? They leave they translate in a way that will not cause offense and will still allow effective communication. Since Spanish is the language of Cervantes and is a rich language in which and the same thing can be said many different ways we just have to find the right way to say for Spanish-language reviewers it’s important to make sure that they have the assess the Spanish there reviewing. Ofttimes review Spanish reviewers are placed in that role because of their national origin and may not be completely fluent or fully educated in Spanish and so any help that we can give them during the review process to improve their ability to review a translation is a job well done.
And like any immigration population in United States, language competency is changing fast in the Spanish-speaking community. And the unique legacy of Spanish translation aimed at this community has led to some real cultural sensitivity issues.